galiindafiied
Nov 17 2007, 04:50 AM
Does anyon have the complete translated of lyrics for Heiss geleibt (Popular)? I wanna sing along in German.
Athos
Nov 17 2007, 11:05 AM
HEISSGELIEBT
Glinda: Und du sag zu mir einfach „Galinda“
Weißt du, Elphie, ich hab nämlich beschlossen, jetzt wo wir beide Freundinnen sind, mache ich dich zu meinem neuen Projekt
Elphaba: Das ist wirklich nicht nötig
Glinda Ich weiß. Das ist ja grade das nette an mir
Ist mal irgendjemand nicht so vom Glück verwöhnt wie ich
Und schließlich ist doch niemand vom Glück verwöhnt wie ich
Wird gleich mein Herz, weich vor Schmerz und weint
Und ist jemand in Verlegenheit
Ergreif ich die Gelegenheit, zu helfen
Selbst wenn es kaum möglich scheint
Und ist zwar dein Problem
Ganz objektiv betrachtet höchst extrem
Doch weiß ich schon wie ich es lösen kann
Schließ dich mir an, mach mit und dann wirst du bald
Heißgeliebt, ja bald wirst du heißgeliebt
Ich zeig dir den Anmachtrick und den Anmachblick
Kleine Tipps für Flirt und Flair
Ich zeig dir die schicksten Schuh und das Kleid dazu
Hast du das und noch manches mehr
Bist du heißgeliebt, auch du bist bald heißgeliebt
Du gehst mit der Clique fort, bist’n Ass im Sport
Du bist cool und angesagt
Allerdings ist grade dafür ein Wunder gefragt
Sei bitte nicht gekränkt durch meine Ehrlichkeit
Sieh mich einfach als Expertin der Begehrlichkeit
Gesteh dir einfach meine Unentbehrlichkeit
Ohne Erfahrung in der Kunst der Planung
Ist man nur selten heißgeliebt
Nur dem, der das weiß vergibt
Die Chance ein Gewinn zu sein, richtig in zu sein
Kann man nur lernen wenn man viel übt
doch bist du eine Fleiß'ge, dann wirst auch du bald heissgeliebt ... äh... lübt.
Lalalalalala
Und du wirst heißgeliebt
Den betrauernswerten Engeln mit bedauernswerten Mängeln
Ruf ich zu denkt mal ein wenig nach
Und fragt euch,
Die berühmten Staatenlenker, all die Stars und Hüteschwenker
War’n das denn große Denker
Dass ich nicht lach
Sie warn heißgeliebt, schau, von vielen doch heißgeliebt
Viel ist nicht erforderlich
Nur wie sieht man dich
Wer das weiß wird sicherlich
Populär und heißgeliebt wie ich
Elphaba Da wird nie was draus
Glinda Elphie, das ist die total falsche Einstellung. Oh! Für dich beginnt jetzt ein total neues Leben. Und alles dank mir. Punkt 1 – Frisur
Kuck mal, so wirft man die Haare zurück – wusch wusch
Elphaba Wusch wusch
Glinda Wusch wusch wusch.....
Elphaba wusch wusch wusch wusch
Glinda Ah, na na na na. Das übst du ja noch, ne? Und jetzt verwandle ich deinen schlichten Kittel in ein atemberaubendes Ballkleid
„Ballkleid“ ... „Ballkleid“... Ist das Ding überhaupt an?
Elphaba Soll ich mal?
Glinda Ah nein nein nein, der Kittel ist eigentlich ganz schön. Trag ihn einfach
Und jetzt das Tüpfelchen auf dem i
Rosa passt gut zu grün
Elphie, du bist ja eine Schönheit. Da.
Elphaba Ich, ich muss los
Glinda Nichts zu danken – oh
Sagst du jetzt auch „nein“, lass dir prophezein
Dass dein Herz vor Freude sirrt
Wenn dein „Tiefbetrübtsein“ zu einem „Heißgeliebtsein“ wird
Yihau! Lalalalalala
Du bist heißgeliebt, nur nicht ganz so heißgeliebt wie ich
kai1981
Nov 17 2007, 01:36 PM
In case you haven't noticed it: I added a translation of "Heiß geliebt" in the Press Call thread. Please let me know what you think!
great_pretender
Nov 17 2007, 08:29 PM
Maybe, someone should put this in phonetic spelling.
An die Deutschen unter uns: Also ich kann es nicht. Das sei schon mal vorweg gesagt.
Nessarose87
Nov 18 2007, 06:41 PM
I'm quite a beginner in the field of phonetics, but I'll try to put at least the title of the song in phonetic spelling (to do this with the whole text would probably take me hours):
[haɪs gə'li:bt]